2019年6月27日下午,曲阜师范大学翻译学院经理卢卫中教授应77779193永利邀请莅临公司,为公司员工做了题为“转喻与英汉构词理据研究”的学术报告。本次报告由孙崇飞副经理主持,学院部分老师和全体研究生同学聆听了本次报告。
本次讲座中,卢卫中教授从生活中的转喻构词切入话题,说明了转喻构词的普遍性,并进一步分析解释了英汉转喻构词的理据性。首先,卢卫中教授指出了转喻有整体转指部分、部分转指整体以及部分转指部分这三种类型,并分别列举了大量的构词证据对其进行说明。汉语构词方面,卢教授依次从由整体与部分之间转指构成的转喻词、由功能转指事物构成的转喻词、由属性转指事物或人构成的转喻词以及由事件要素之间转指构成的转喻词这四个方面对汉语中的转喻构词现象进行了解释。英语构词方面,卢教授指出,凡是存在词性转换的构词都是转喻构词,并从由名动转换构成的转喻词、由动名转换构成的转喻词、由名称—名词转换构成的转喻词以及由名词性—名词转换构成的转喻词这四方面分析说明了英语中转喻构词的特点。
卢卫中教授讲课幽默风趣,现场笑声频频,同学们听得津津有味。报告结束后,卢教授亲切的回答了同学们提出的问题,讲座圆满结束。
卢卫中教授、博士,现任曲阜师范大学翻译学院经理、博士研究生导师,兼任国家社科基金通讯评审专家、成果鉴定专家,中国英汉语比较研究会常务理事、认知语言学专业委员会常务理事、中国翻译协会理事、山东省国外语言学会副会长,多家学术刊物审稿人。主要研究领域为认知语言学、认知翻译学、认知文体学、西方修辞学、政治话语研究。主持、完成国家社科基金项目1项、教育部人文社科规划研究项目1项、山东省社科规划基金重点项目2项,主持在研山东省社科规划基金优势学科项目1项。在《外语教学与研究》、《外国语》、《现代外语》、《中国翻译》、《外语教学》等外语类核心期刊发表学术论文50余篇,出版专著《认知转喻》(第二作者)、辞书《新牛津英汉双解大词典》(主要编译者),获得山东省社科优秀成果奖4项。